Book: Filipino Popular Tales
D >>
Dean S. Fansler >> Filipino Popular Tales
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45
(7) The stealing of the sleeping king by the banished wife, who has
permission to take with her from the palace what she loves best,
is found only in A. This episode, however, is very common elsewhere,
and forms the conclusion of more than seventy Occidental stories of
this cycle. (See Bolte-Polívka, 2 : 349-355.)
(8) The division of the hen, found in B and also at the end of "Juan
the Fool" (No. 49), is fully discussed by Bolte and Polívka (2 :
360). See also R. Köhler's notes to Gonzenbach, 2 : 205-206. The
combination of this motif with the "chastity-wager" motif found in
"Rodolfo" (B), is also met with in a Mentonais story, "La femme avisée"
(Romania, 11 : 415-416).
(9) For wearing of shoes only when crossing rivers, and raising
umbrella only when sleeping under a tree, see again "Juan the Fool." A
rather close parallel to this incident, as well as to the seemingly
foolish questions Rodolfo asks Estela's father, and the daughter's
wise interpretation of them, may be found in the Kashmir story,
"Why the Fish laughed" (Knowles, 484-490 = Jacob 1, No. XXIV). See
also a Tibetan story in Ralston 2 : 111; Benfey in "Ausland," 1859,
p. 487; Spence Hardy, "Manual of Buddhism," pp. 220-227, 364. Compare
especially Bompas, No. LXXXIX, "The Bridegroom who spoke in Riddles."
Finally mention may be made of two Arabian stories overlooked by Bolte
and Polívka, in one of which a woman sends supper to a stranger, and
along with the food an enigmatical message describing what she has
sent. The Negress porter eats a part of the food, but delivers the
message. The stranger shrewdly guesses its meaning, and sends back a
reply that convicts the Negress of theft of a part of the gift. The
other story opens with the "bride-wager" riddle, and later enumerates
many instances of the ingenuity of the clever young wife. See Phillott
and Azoo, "Some Arab Folk-Tales from Hazramaut," Nos. I and XVII
(in JRASB 2 [1906] : 399-439).
Benfey (Ausland, 1859, passim) traces the story of the "Clever Lass"
back to India. The original situation consisted of the testing of the
sagacity of a minister who had fallen into disgrace. This minister
aids his royal master in a riddle-contest with a neighboring hostile
king. Later in the development of the cycle these sagacity tests were
transferred to a wife who helps her husband, or to a maiden who helps
her father, out of similar difficulties. (Compare the last part of my
note to No. 1 in this collection.) Bolte and Polívka, however (2 :
373) seem to think it probable that the last part of the story--the
marriage of the heroine, her expulsion, and her theft of the sleeping
king--was native to Europe.
The Filipino folk-tales belonging to this cycle appear to go back
directly to India as a source. Incident 4 (see above) seems to me
conclusive evidence, as this is a purely Oriental conception, being
recorded only in India, Tibet, and South Siberia. The chap-book version
(A) doubtless owes much to popular tradition in the Islands, although
the anonymous author, in his "Preface to the Reader," says that he has
derived his story from a book (unnamed),--hañgo sa novela. I have not
been able to trace his original; there is no Spanish form of the tale,
so far as I know.
Compare with this whole cycle No. 38, "A Negrito Slave," and the notes.
TALE 8
The Story of Zaragoza.
Narrated by Teodato P. Macabulos, a Tagalog from Manila.
Years and years ago there lived in a village a poor couple, Luis and
Maria. Luis was lazy and selfish, while Maria was hard-working and
dutiful. Three children had been born to this pair, but none had lived
long enough to be baptized. The wife was once more about to be blessed
with a child, and Luis made up his mind what he should do to save its
life. Soon the day came when Maria bore her second son. Luis, fearing
that this child, like the others, would die unchristened, decided to
have it baptized the very next morning. Maria was very glad to know
of her husband's determination, for she believed that the early deaths
of their other children were probably due to delay in baptizing them.
The next morning Luis, with the infant in his arms, hastened to
the church; but in his haste he forgot to ask his wife who should
stand as godfather. As he was considering this oversight, a strange
man passed by, whom he asked, "Will you be so kind as to act as my
child's godfather?"
"With all my heart," was the stranger's reply.
They then entered the church, and the child was named Luis, after his
father. When the services were over, Luis entreated Zaragoza--such
was the name of the godfather--to dine at his house. As Zaragoza
had just arrived in that village for the first time, he was but too
ready to accept the invitation. Now, Zaragoza was a kind-hearted man,
and soon won the confidence of his host and hostess, who invited him
to remain with them for several days. Luis and Zaragoza became close
friends, and often consulted each other on matters of importance.
One evening, as the two friends were conversing, their talk turned
upon the affairs of the kingdom. Luis told his friend how the king
oppressed the people by levying heavy taxes on all sorts of property,
and for that reason was very rich. Zaragoza, moved by the news,
decided to avenge the wrongs of the people. Luis hesitated, for he
could think of no sure means of punishing the tyrannical monarch. Then
Zaragoza suggested that they should try to steal the king's treasure,
which was hidden in a cellar of the palace. Luis was much pleased with
the project, for he thought that it was Zaragoza's plan for them to
enrich themselves and live in comfort and luxury.
Accordingly, one evening the two friends, with a pick-axe, a hoe,
and a shovel, directed their way towards the palace. They approached
the cellar by a small door, and then began to dig in the ground at
the foot of the cellar wall. After a few hours of steady work, they
succeeded in making an excavation leading into the interior. Zaragoza
entered, and gathered up as many bags of money as he and Luis could
carry. During the night they made several trips to the cellar, each
time taking back to their house as much money as they could manage. For
a long time the secret way was not discovered, and the two friends
lost no opportunity of increasing their already great hoard. Zaragoza
gave away freely much of his share to the poor; but his friend was
selfish, and kept constantly admonishing him not to be too liberal.
In time the king observed that the bulk of his treasure was
considerably reduced, and he ordered his soldiers to find out what had
caused the disappearance of so much money. Upon close examination,
the soldiers discovered the secret passage; and the king, enraged,
summoned his counsellors to discuss what should be done to punish
the thief.
In the mean time the two friends were earnestly discussing whether
they should get more bags of money, or should refrain from making
further thefts. Zaragoza suggested that they would better first get
in touch with the secret deliberations of the court before making
another attempt. Luis, however, as if called by fate, insisted that
they should make one more visit to the king's cellar, and then inquire
about the unrest at court. Persuaded against his better judgment,
Zaragoza followed his friend to the palace, and saw that their secret
passage was in the same condition as they had lately left it. Luis
lowered himself into the hole; but lo! the whiz of an arrow was heard,
and then a faint cry from Luis.
"What is the matter? Are you hurt?" asked Zaragoza.
"I am dying! Take care of my son!" These were Luis's last words.
Zaragoza knew not what to do. He tried to pull up the dead body of his
friend; but in vain, for it was firmly caught between two heavy blocks
of wood, and was pierced by many arrows. But Zaragoza was shrewd;
and, fearing the consequences of the discovery of Luis's corpse,
he cut off the dead man's head and hurried home with it, leaving
the body behind. He broke the fatal news to Maria, whose grief was
boundless. She asked him why he had mutilated her husband's body, and
he satisfied her by telling her that they would be betrayed if Luis
were recognized. Taking young Luis in her arms, Maria said, "For the
sake of your godson, see that his father's body is properly buried."
"Upon my word of honor, I promise to do as you wish," was Zaragoza's
reply.
Meantime the king was discussing the theft with his advisers. Finally,
wishing to identify the criminal, the king decreed that the body should
be carried through the principal streets of the city and neighboring
villages, followed by a train of soldiers, who were instructed to
arrest any person who should show sympathy for the dead man. Early
one morning the military procession started out, and passed through
the main streets of the city. When the procession arrived before
Zaragoza's house, it happened that Maria was at the window, and,
seeing the body of her husband, she cried, "O my husband!"
Seeing the soldiers entering their house, Zaragoza asked, "What is
your pleasure?"
"We want to arrest that woman," was the answer of the chief of
the guard.
"Why? She has not committed any crime."
"She is the widow of that dead man. Her words betrayed her, for she
exclaimed that the dead man was her husband."
"Who is her husband? That remark was meant for me, because I had
unintentionally hurt our young son," said Zaragoza smiling.
The soldiers believed his words, and went on their way. Reaching a
public place when it was almost night, they decided to stay there
until the next morning. Zaragoza saw his opportunity. He disguised
himself as a priest and went to the place, taking with him a bottle
of wine mixed with a strong narcotic. When he arrived, he said that
he was a priest, and, being afraid of robbers, wished to pass the
night with some soldiers. The soldiers were glad to have with them,
as they thought, a pious man, whose stories would inspire them to
do good. After they had talked a while, Zaragoza offered his bottle
of wine to the soldiers, who freely drank from it. As was expected,
they soon all fell asleep, and Zaragoza succeeded in stealing the
corpse of Luis. He took it home and buried it in that same place
where he had buried the head.
The following morning the soldiers woke up, and were surprised to see
that the priest and the corpse were gone. The king soon knew how his
scheme had failed. Then he thought of another plan. He ordered that a
sheep covered with precious metal should be let loose in the streets,
and that it should be followed by a spy, whose duty it was to watch
from a distance, and, in case any one attempted to catch the sheep,
to ascertain the house of that person, and then report to the palace.
Having received his orders, the spy let loose the sheep, and followed
it at a distance. Nobody else dared even to make a remark about the
animal; but when Zaragoza saw it, he drove it into his yard. The spy,
following instructions, marked the door of Zaragoza's house with a
cross, and hastened to the palace. The spy assured the soldiers that
they would be able to capture the criminal; but when they began to
look for the house, they found that all the houses were similarly
marked with crosses.
For the third time the king had failed; and, giving up all hopes of
catching the thief, he issued a proclamation pardoning the man who
had committed the theft, provided he would present himself to the
king within three days. Hearing the royal proclamation, Zaragoza
went before the king, and confessed that he was the perpetrator of
all the thefts that had caused so much trouble in the court. True to
his word, the king did not punish him. Instead, the king promised
to give Zaragoza a title of nobility if he could trick Don Juan,
the richest merchant in the city, out of his most valuable goods.
When he knew of the desire of the king, Zaragoza looked for a fool,
whom he could use as his instrument. He soon found one, whom he
managed to teach to say "Si" (Spanish for "yes") whenever asked
a question. Dressing the fool in the guise of a bishop, Zaragoza
took a carriage and drove to the store of D. Juan. There he began
to ask the fool such questions as these: "Does your grace wish to
have this? Does not your grace think that this is cheap?" to all of
which the fool's answer was "Si." At last, when the carriage was
well loaded, Zaragoza said, "I will first take these things home,
and then return with the money for them;" to which the fool replied,
"Si." When Zaragoza reached the palace with the rich goods, he was
praised by the king for his sagacity.
After a while D. Juan the merchant found out that what he thought
was a bishop was really a fool. So he went to the king and asked that
he be given justice. Moved by pity, the king restored all the goods
that had been stolen, and D. Juan wondered how his Majesty had come
into possession of his lost property.
Once more the king wanted to test Zaragoza's ability. Accordingly he
told him to bring to the palace an old hermit who lived in a cave in
the neighboring mountains. At first Zaragoza tried to persuade Tubal
to pay the visit to the king, but in vain. Having failed in his first
attempt, Zaragoza determined to play a trick on the old hermit. He
secretly placed an iron cage near the mouth of Tubal's cave, and then
in the guise of an angel he stood on a high cliff and shouted,--
"Tubal, Tubal, hear ye me!"
Tubal, hearing the call, came out of his cave, and, seeing what he
thought was an angel, knelt down. Then Zaragoza shouted,--
"I know that you are very religious, and have come to reward your
piety. The gates of heaven are open, and I will lead you thither. Go
enter that cage, and you will see the way to heaven."
Tubal meekly obeyed; but when he was in the cage, he did not see the
miracle he expected. Instead, he was placed in a carriage and brought
before the king. Thoroughly satisfied now, the king released Tubal,
and fulfilled his promise toward Zaragoza. Zaragoza was knighted,
and placed among the chief advisers of the kingdom. After he had been
raised to this high rank, he called to his side Maria and his godson,
and they lived happily under the protection of one who became the
most upright and generous man of the realm.
Juan the Peerless Robber.
Narrated by Vicente M. Hilario, a Tagalog from Batangas, who heard
the story from a Batangas student.
Not many centuries after Charlemagne died, there lived in Europe
a famous brigand named Juan. From childhood he had been known as
"the deceitful Juan," "the unrivalled pilferer," "the treacherous
Juan." When he was twenty, he was forced to flee from his native land,
to which he never returned.
He visited Africa, where he became acquainted with a famous Ethiopian
robber named Pedro. Not long after they had met, a dispute arose
between them as to which was the more skilful pickpocket. They decided
to have a test. They stood face to face, and the Ethiopian was first
to try his skill.
"Hey!" exclaimed Juan to Pedro, "don't take my handkerchief out of
my pocket!"
It was now Juan's turn. He unbuckled Pedro's belt and slipped it into
his own pocket. "What's the matter with you, Juan?" said Pedro after
a few minutes. "Why don't you go ahead and steal something?"
"Ha, ha, ha!" said Juan. "Whose belt is this?"
Pedro generously admitted that he had been defeated.
Although these two thieves were united by strong ties of common
interest, nevertheless their diverse characteristics and traits
produced trouble at times. Pedro was dull, honorable, and frank;
Juan was hawk-eyed and double-faced. Pedro had so large a body and so
awkward and shambling a gait, that Juan could not help laughing at him
and saying sarcastic things to him. Juan was good-looking and graceful.
While they were travelling about in northern Africa, they heard
the heralds of the King of Tunis make the following proclamation:
"A big bag of money will be given to the captor of the greatest robber
in the country." The two friends, particularly Juan, were struck by
this announcement.
That night Juan secretly stole out of his room. Taking with him a
long rope, he climbed up to the roof of the palace. After making a
hole as large as a peso [33] in the roof, he lowered himself into
the building by means of the rope. He found the room filled with bags
of gold and silver, pearls, carbuncles, diamonds, and other precious
stones. He took the smallest bag he could find, and, after climbing
out of the hole, went home quickly.
When Pedro heard Juan's thrilling report of the untold riches, he
decided to visit the palace the following night. Early in the morning
Juan went again to the palace, taking with him a large tub. After
lowering it into the room, he departed without delay. At nightfall he
returned to the palace and filled the tub with boiling water. He had
no sooner done this than Pedro arrived. Pedro was so eager to get the
wealth, that he made no use of the rope, but jumped immediately into
the room when he reached the small opening his treacherous friend
had made in the roof. Alas! instead of falling on bags of money,
Pedro fell into the fatal tub of water, and perished.
An hour later Juan went to look for his friend, whom he found
dead. The next day he notified the king of the capture and death of
the greatest of African robbers. "You have done well," said the king
to Juan. "This man was the chief of all the African highwaymen. Take
your bag of money."
After putting his gold in a safe place, Juan went out in search of
further adventures. On one of his walks, he heard that a certain
wealthy and devout abbot had been praying for two days and nights
that the angel of the lord might come and take him to heaven. Juan
provided himself with two strong wings. On the third night he made
a hole as large as a peso through the dome of the church.
Calling the abbot, Juan said, "I have been sent by the Lord to take
you to heaven. Come with me, and bring all your wealth."
The abbot put all his money into the bag. "Now get into the bag,"
said Juan, "and we will go."
The old man promptly obeyed. "Where are we now?" said he, after an
hour's "flight."
"We are within one thousand miles of the abode of the blessed,"
was Juan's reply.
Twenty minutes later, and they were in Juan's cave. "Come out of the
bag, and behold my rude abode?" said Juan to the old man. The abbot
was astounded at the sight. When he heard Juan's story, he advised
him to abandon his evil ways. Juan listened to the counsels of his
new friend. He became a good man, and he and the abbot lived together
until their death.
Notes.
The story of "Zaragoza" is of particular interest, because it
definitely combines an old form of the "Rhampsinitus" story with the
"Master Thief" cycle. In his notes to No. 11, "The Two Thieves," of
his collection of "Gypsy Folk Tales," F. H. Groome observes, "(The)
'Two Thieves' is so curious a combination of the 'Rhampsinitus'
story in Herodotus and of Grimm's 'Master Thief,' that I am more
than inclined to regard it as the lost original, which, according to
Campbell of Islay, 'it were vain to look for in any modern work or
in any modern age.'" By "lost original" Mr. Groome doubtless meant
the common ancestor of these two very widespread and for the most
part quite distinct cycles, "Rhampsinitus" and the "Master Thief."
Both of these groups of stories about clever thieves have been made
the subjects Of investigation. The fullest bibliographical study
of the "Rhampsinitus" saga is that by Killis Campbell, "The Seven
Sages of Rome" (Boston, 1907), pp. lxxxv-xc. Others have treated the
cycle more or less discursively: R. Köhler, "Ueber J. F. Campbell's
Sammlung gälischer Märchen," No. XVII (d) (in Orient und Occident, 2
[1864] : 303-313); Sir George Cox, "The Migration of Popular Stories"
(in Fraser's Magazine, July, 1880, pp. 96-111); W. A. Clouston,
"Popular Tales and Fictions" (London, 1887), 2 : 115-165. See
also F. H. Groome, 48-53; McCulloch, 161, note 9; and Campbell's
bibliography. The "Master Thief" cycle has been examined in great
detail as to the component elements of the story by Cosquin (2 :
274-281, 364-365). See also Grimm's notes to the "Master Thief,"
No. 192 (2 : 464); and J. G. von Hahn, 2 : 178-183.
F. Max Müller believed that the story of the "Master Thief" had its
origin in the Sanscrit droll of "The Brahman and the Goat" (Hitopadesa,
IV, 10 = Panchatantra, III, 3), which was brought to Europe through the
Arabic translation of the "Hitopadesa." Further, he did not believe
that the "Master Thief" story had anything to do with Herodotus's
account of the theft of Rhampsinitus's treasure (see Chips from a
German Workshop [New York, 1869], 2 : 228). Wilhelm Grimm, however,
in his notes to No. 192 of the "Kinder- und Hausmärchen," says,
"The well-known story in Herodotus (ii, 121) ... is nearly related
to this." As Sir G. W. Cox remarks (op. cit., p. 98), it is not easy
to discern any real affinity either between the Hitopadesa tale and
the European traditions of the "Master Thief," or between the latter
and the "Rhampsinitus" story. M. Cosquin seems to see at least one
point of contact between the two cycles: "The idea of the episode
of the theft of the horse, or at least of the means which the thief
uses to steal the horse away .... might well have been borrowed from
Herodotus's story ... of Rhampsinitus" (Contes de Lorraine, 2 : 277).
A brief analysis of the characteristic incidents of these two
"thieving" cycles will be of some assistance, perhaps, in determining
whether or not there were originally any definite points of contact
between the two. The elements of the "Rhampsinitus" story follow:--
A Two sons of king's late architect plan to rob the royal
treasure-house.
(A1 In some variants of the story the robbers are a town thief and
a country thief.)
A2 They gain an entrance by removing a secret stone, a knowledge of
which their father had bequeathed them before he died.
B The king discovers the theft, and sets a snare for the robbers.
C Robbers return; eldest caught inextricably. To prevent discovery,
the younger brother cuts off the head of the older, takes it away,
and buries it.
D The king attempts to find the confederate by exposing the headless
corpse on the outer wall of the palace.
D1 The younger thief steals the body by making the guards drunk. He
also shaves the right side of the sleeping guards' beards.
E King makes second attempt to discover confederate. He sends his
daughter as a common courtesan, hoping that he can find the thief;
for she is to require all her lovers to tell the story of their lives
before enjoying her favors.
E1 The younger thief visits her and tells his story; when she tries
to detain him, however, he escapes by leaving in her hand the hand
of a dead man he had taken along with him for just such a contingency.
F The king, baffled, now offers to pardon and reward the thief if he
will discover himself. The thief gives himself up, and is married to
the princess.
In some of the later forms of the story the king makes various other
attempts to discover the culprit before acknowledging himself defeated,
and is met with more subtle counter-moves on the part of the thief:
(D2) King orders that any one found showing sympathy for the corpse
as it hangs up shall be arrested; (D3) by the trick of the broken
water-jar or milk-jar, the widow of the dead robber is able to mourn
him unsuspected. (D4) The widow involuntarily wails as the corpse is
being dragged through the street past her house; but the thief quickly
cuts himself with a knife, and thus explains her cry when the guards
come to arrest her. They are satisfied with the explanation. (E2)
The king scatters gold-pieces in the street, and gives orders to
arrest any one seen picking them up; (E3) the thief, with pitch
or wax on the soles of his shoes, walks up and down the road, and,
unobserved, gathers in the money. (E4) The king turns loose in the
city a gold-adorned animal, and orders the arrest of any person seen
capturing it. The thief steals it as in D1, or is observed and his
house-door marked. Then as in E6. (E5) Old woman begging for "hind's
flesh" or "camel-grease" finds his house; but the thief suspects her
and kills her; or (E6) she gets away, after marking the house-door
so that it may be recognized again. But the thief sees the mark, and
proceeds to mark similarly all the other doors in the street. (E7)
The king puts a prohibitive price on meat, thinking that only the
thief will be able to buy; but the thief steals a joint.
However many the changes and additions of this sort (king's move
followed by thief's move) rung in, almost all of the stories dealing
with the robbery of the king's treasury end with the pardon of the
thief and his exaltation to high rank in the royal household. In
none of the score of versions of the "Rhampsinitus" story cited by
Clouston is the thief subjected to any further tests of his prowess
after he has been pardoned by the king. We shall return to this point.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45