Book: A Little Book of Filipino Riddles
V >>
Various >> A Little Book of Filipino Riddles
Ladies A and B met two men and said, "There come our fathers, fathers
of our sons and our own husbands."
A's father married with B and B's father with A, and each of
them had a child.
289.
Nang malapos nang madalao nang isang lalaki ang isang bilango ay
tinanong nang bantay; ano mo ba ang tawong iyon? Kapatid mo ba o
ano? Ang sagot nang bilango ay ito; akoy ualang kapatid, ni pamangkin
ni amain, ni nuno, ni apo, ni kahit kaibigan; ngungit ang ama nang
tawong iyan, ay anak nang anak nang aking ama. Ano nang bilango ang
tawong iyon.
(Tag.) Anak
After a man visited a prisoner, the guard asked him--"is that man your
brother, or what?" The prisoner's answer was, "I have no brother,
no uncle, no nephew, no grandfather, neither grandson nor friend;
but that man's father is my father's son. "Who was that man?
Son
Religious.
290.
Oalayan pinalsay Dios ya amayamay iran sanaagui et sacsaquey so
pait da.
(Pang.--also Bis.) Colintas
Many of them, brothers--but they have only one bodytube.
Beads
291.
Adda tal-lo gasut a bacac maymaysat nanglidingac.
(Iloc.) Cuentas
I have three hundred cattle, with a single nose cord.
Beads
292.
Nacno agapaldua.
(Pang.) Simbaan
Only half full.
Church
293.
Napuno pero ua-ay mag tunga.
(Bis.) Simbahan
They said it was full but it was half-full.
Church
294.
Idi nagcasar ni Ina quen ni Ama avanac pay a dara ngem idi nagbuniag
ni Apo siac ti namadrino.
(Iloc.) Cristo
When my father and mother were married I was not yet in the womb,
but when my grandfather was baptized I was his godfather.
Christ
296.
Dua ti taquiagna, maysat sacana, adda olo aoan matana.
(Iloc.) Cruz
Two arms, one leg and a head, but no eyes.
Cross
297.
Tatlo ang botones, apat ang ohales.
(Tag.,--also Bis.) Cristo
Three buttons, four holes.
Crucifix
298.
May isang batang lalaque, umakyat sa camachile nang hindi ma ca puede,
likod ang idinale.
(Tag.) Si Cristo
There is a boy climbed up a _camachili_ tree; when he could not stand
it he climbed on his back.
Crucifix
299.
Maysa a cayo nagango idiay poona nabasa idiay tingana, nagango met
ti ngodona.
(Iloc.) Sto Cristo
A tree dry at the foot, wet in the middle, dry also above.
Christ, i.e, crucifix
300.
Aramid ti masirib canen ti nalaing. amin a macaquita pasig amin
a logpi.
(Iloc.) Ostia
Work of a wise man, eaten by a wise man; all who see are lame.
The host
301.
Akoi nag tanim nang sicolo sa gitna nang convento, ibinunga ay
si Cristo.
(Tag.) Hostia
I planted a _sicolo_ in the midst of the convent; it bore Christ
for fruit.
The host
A _sicolo_ is a small piece of money; it here relates to the
contribution made at communion service.
302.
Isang tubong sinanduyon, abut sa langit ang dahon.
(Tag.) Panalangin
A sugarcane without joints, whose leaves reach heaven.
Prayer
303.
Nang maitayo na yaong hangang baywang nagbitiu ng pawang kalunkut
lunkutan.
(Tag.) Ang pitong wikang iniaaral nang pari sa Viernes Santo.
After he hid from his feet to his waist he gave very sad things.
The preaching in the pulpit by a priest about the seven
utterances of Christ on Good Friday.
304.
Aquinngatot cadsaaran, aquinbabat bobengan.
(Iloc.) Polpito
The floor is higher, the roof lower.
Pulpit
i.e. than that of the building in which it stands.
305.
Sag magkakapatid na pitong sin liyag ako ang naunang nagkitang
liwanag. At ako rin naman yaong nagkapalad na tawaging bunso sa
kanilang lahat.
(Tag.) Ang pitong linggo nang Cuaresma.
Seven brothers are we; the firstborn was I but I am the youngest
of all.
The seven weeks of Quaresma.
306.
Asin ti yanti espiritu iti bagui?
(Iloc.) Aquincatiquid nga abaga.
Where is the spirit in the body?
In the left shoulder
In making the sign of the cross the word spirit comes when the
left shoulder is pointed to.
307.
Adda pitu a botonisco; maymaysat pinat pategco.
(Iloc.) Domingo
I have seven buttons; I like one best.
Sunday
308.
Pitu casiglot maymaysat nairut.
(Iloc.) Domingo
Seven twined ("twisted"), only one tight.
Sunday
309.
Contirad contibong; bandera ti lobong.
(Iloc.) Torre
Sharp and long; flag of the world.
Tower
310.
Caoayan bayog ag nayogayog.
(Pang.) Torre
_Caoayan bayog_ [1] you cannot shake it.
Tower
311.
Mayroon akong pitong bunga nang kohol ibinigay co sa iyo ang anim at
ang isang natira sa akin ay ibig mo pang kunin.
(Tag.) Ang pitong arao nang isang linggo.
I have seven oranges. I gave you six and you want to take the
remaining one.
The seven days of the week
312.
Minagaling pa ang basag cay sa baong ualang lamat.
(Tag.) Ang sabi sa evangelio ni Cristo ay ganito. Hindi rao
sia naparito o nanoag dito sa lupa para sacupin ang mga banal
cung di ang macasalanan.
Better the broken piece than the whole without crack.
In the gospel Christ said that he did not come upon earth
for the righteous but for the sinner.
313.
Cung uala cay magbigay ca at cung meroon ay huagna.
(Tag.) Nung ang nga fariseo ay nacahuli nang mangangaluniang
babae ay i ni habla cay Cristo, at ang canilang sabi, Hindi
po ba maestro na sabi sa ley ni Moises na sino mang mahuli sa
pangangalunia ay pupuculin nang bato hangan sa mamatay. Ang
isinagot ni Cristo; sino mang ualang sala ay cumuha nang bato
at puclin na.
Give if you have none; if you have don't give.
When the Pharisees caught a woman in adultery, they took her
before Christ. They said, "what sentence do you give to those
taken in adultery, since in the law of Moses it is commanded
that the woman taken in adultery shall be stoned until she
die." Christ answered, "Let him which is without sin among
you cast the first stone."
314.
Humiling ang hari sa canyang alagad nang uala sa kanyat di pa
natatangap, ang hiningan naman ay dagling nag-gaoad nang sa boong
yatu'y di pa natutuklas.
(Tag.) Ang pagbibinyag ni San Juan Bautista cay Cristo.
The King asked from his soldier what he had _not_, and the soldier
gave him what was not in the world.
The Baptism by St. John Baptist of Christ.
315.
Nang mabasag ang bote lalong na paka buti.
(Tag.) Mahal na Virgen
The bottle became better when broken.
The Virgin Mary
"When Mary was yet unmarried and Christ had not yet been born
she was not considered very sacred; we say the bottle was not
yet broken. When she was married to Joseph and Christ was born
she became very sacred; so we say that when the bottle was broken
the better it became."
316.
Nang pitasin ang hinog hilas ang siang nahulog.
(Tag.) Noong magpapugot si Herodes nang mga bata dahilan sa
gusto niang mapatay si Cristo. Napatay ang meroon 1000 bata
data puat si Cristo hinde napatay. Sa macatuid napitas nia
ang hilao at ang hinog ay hindi. Si Cristo sapagcat puno nang
carunungan ay ipinalagay na hinog at ang mga bata ay hilao
sapagcat sila ualapang carunungan.
When he plucked the ripe, the unripe fell.
When King Herod wanted to kill Christ, he ordered to kill
all children; he thought that if all the children in his
country were killed, Christ could not escape. But he did
not know how powerful Christ was. So the children who knew
nothing (were unripe) fell and Christ (ripe) because he knows
everything escaped.
317.
Ipinalit ang guinto sa bibinga.
(Tag.) Ito i nauucol sa pagsacop ni Cristo sa ating casalanan
na hindi cailangan sia mamatay masacop lamang ang ating
casalanan na siang catulad ng bibinga at ang caniang pagca
Dios na catulad ang guinto.
Sand is changed to gold.
This applies to Christ, when he redeemed our sins. He did
not value his life but gave it that we might be saved from
our sins. His life is gold because he was full of knowledge;
he died on account of our sins which are like sand.
Reptiles, etc.
318.
Nang munti ay may buntot nang lumakiy napugot.
(Tag.) Palaca
When he was little he had a tail but when he was grown he had none.
Frog
319.
Adda maysa nga ubing nga adda idiay danum ngem di met uminom.
(Iloc.) Tocak
There is a boy living in the water who does not drink.
Frog
320.
Baston ti bacnang saan mo nga maiganan.
(Iloc.,--also Pang.) Uleg
The _bacnang's_ cane, you cannot hold it.
Snake
_Bacnang_, a man of wealth.
321.
No nacariing nacamulagat; no nacaturog nacamuldagat.
(Iloc.) Uleg
If awake, his eyes wide open; if asleep, his eyes wide open.
Snake
322.
Anano nga sapat nga con maglacat, dala nia ang iya balay?
(Bis.,--also Pang.) Ba-o
What animal carries his house wherever he goes?
Turtle
323.
Tata a tolay icacangcalinna na balena.
(Gad.) Dagga
A man who always carries his house along with him.
Turtle
324.
Magmagna itugtogotnat balayna.
(Iloc.) Pag-ong
Walking and walking and carrying his own house.
Turtle
325.
Eto na si caca may sunong na dampa.
(Tag.) Pagong
Here comes brother with a house over his head.
Turtle
326.
Magma nagcal-logong no maibagam pag-ong.
(Iloc.) Pag-ong
Walking, wearing his hat.
Turtle
Road.
327.
Bulong ti saba umac-acaba; bulong ti niog umat-atid-dog.
(Iloc.) Calzada
Leaf of a banana become wider; leaf of a cocoanut become longer.
Road
328.
Nagmolaac iti carabosa iti santac na macada non idiay Manila.
(Iloc.) Calzada
I planted a calabash; its branches can reach to Manila.
Road
Also has for answer, telegraph line.
329.
Nan ta ne mac na laver ed Dagupan angad diay lanioto.
(Pang.) Calzada
I have planted a betel-tree in Dagupan but its roots reach to here.
Road
Shade, Shadow, etc.
330.
No aoan sapolsapolen ngem no adda saan mo met nga alaen.
(Iloc.) Linong
Tf there is none you are seeking it; if there is some you do not
take it.
Shade
331.
Ania ti umona nga aramiden diay vaca no lumgac ti in it?
(Iloc.) Quitaenna diay anninioanna
What is the first thing the cow does when the sun rises?
Looks at its shadow
332.
No magnaac iti nasipnget aoan caduac quet no magnaac iti nalaoag
adda caduac.
(Iloc.) Anninioan
If I walk in the dark I have no companion; if I walk in the light I
have one.
Shadow
333.
No tilioec tilioennac; no itarayac camatennac.
(Iloc.) Aninioan
If I catch, it catches; if I run away it chases me.
Shadow
334.
Diad ogtoy agueo oalay mapalit con anapuen no na anap co agco alaen.
(Pang.) Serom
At noon I must depart to find; if I can find it, I will not take.
Shadow
335.
Milub yang alang liban, linual yang alang liualan.
(Pamp.) Anina tamu a mayayaquit quing salamin.
He came in through no door and went out through no door.
Reflection in a mirror
Smoking.
336.
San Fernando at Bakulod sabay na nasunog.
(Tag.) Cigarillo
San Fernando and Bacolor were burned at the same time.
Cigarette
The paper and the tobacco are consumed together.
Storm, Sky, etc.
337.
Daluang dahon nang pinda-pinda, sing lalapad sing gaganda.
(Tag.) Langit at lupa
Two leaves of pinda-pinda equal in width and beauty.
Sky and earth
338.
Quinosicus a barraas; no maib-agam cucuanac.
(Iloc.) Quimat
Twisted like a _barraas_; tell it and I am yours.
Lightning
The word _barraas_ is local. Perhaps the name of some vine.
339.
Baston ni San Josep indi ma isip.
(Bis.) Ulan
Saint Joseph's canes cannot be counted.
Rain
Drops of rain in a tropical storm may well suggest rods or staves.
340.
Buhoc ni Adan, hindi mabilang.
(Tag.) Ulan
Adam's hair cannot be counted.
Rain
341.
Isbu ti guelang-guelang di mabilang.
(Iloc.) Todo
Guelang-guelang's piss, you cannot count.
Rain
342.
Vaca co sa Maynila, hangang ditoi, dinig ang unga.
(Tag.) Culog
My cow in Manila, whose mooing is heard here.
Thunder
343.
Aniat magna a saan a maquita?
(Iloc.) Angin
What walks that cannot be seen?
Wind
344.
Etuna-etuna hindi mo pa naqui-quita.
(Tag.) Hangin
Here it comes, yet you do not see it.
Wind
345.
Picabaluan de ding malda alang maca ibic uaga.
(Pamp.) Angin
He is known everywhere but no one can explain what he is.
Wind
Stove.
346.
Tal-lo a pugot natured ti pudut.
(Iloc.) Dalican
Three ghosts endure much heat.
Stove
The three supports for the pot are meant. It seems that the _pugot_
(ghost) is black.
347.
Tatlong magkakapatid nagtitiis sa init.
(Tag.) Tungko nang calang
Three brothers suffering from the heat.
Pot rests
348.
Tatlong mag kakapitid sing pupute nang dibdib.
(Tag.) Calan
Three sisters with equally white breasts.
Stove
They are equally white--i.e. they are all three black from
the fire.
349.
Nagcal-logong nag pica nagcaballo tallot sacana.
(Iloc.) Dalican
It has a hat and a spear, a horse and three feet.
Stove
350.
Malaki ang namahay cay sa bahay.
(Tag.) Calang at ang bahay nang Calang.
The inhabitant is larger than the house.
Stove and its lower part (called its house.)
351.
Na upo si ca Item, sinulot nica Pula.
(Tag.) Pallot at apoy
Compadre "Item" (black) sat down, Compadre "Pula" (red) poked him.
Pot and flame
352.
Ing caballero cung negro makasake yang attung cabayu dapat kikiak
yang anting loco.
(Pamp.) Balanga ampong nasi.
My black horseman rides three horses but he is crying like a fool.
A pot of cooking rice
The three horses are the firestones or the three supports of the
pot in the pottery stove; the bubbling is the crying.
Time.
353.
Ania nga aldao ti caatid-dagan?
(Iloc.) Ti aldao a saan a panangan.
What day is the longest?
The day on which you do not eat
354.
Nag daan si Cabo negro, namatay na lahat ang tao.
(Tag.) Gabi
The black Corporal passed, all the people died.
Night
Died, here, is slept.
Tools.
355.
Nung eminuna ing malati, ing maragul emituqui.
(Pamp.) Barrenang espiral
If not preceded by the smaller the larger one will not go.
Auger
356.
Adda pinarsua iti Dios natanquen ti pammaguina madi a mangan no di
matoen ti olona.
(Iloc.) Paet
There is a creature of God whose body is hard; it does not wish to
eat unless you strike its head.
Chisel
357.
Adda babay a labang di mangan no diai paculan.
(Iloc.) Paet
There is a woman who does not eat unless you strike her.
Chisel
358.
Ing damulag cung dapa, quing gulut ya ta tacla.
(Pamp.) Catam
My crawling carabao excretes its feces upward.
Plane
359.
Taot ngato, taot baba, cayot tingana.
(Iloc.) Ragadi
Man above, man below, wood in middle.
Saw
Below the horizontally placed timber to be sawed a pit is dug;
one sawyer is below in the pit, the other above, each holds a
handle of the great saw, which works up and down.
Toy.
360.
Enbontayog coy ecnol quinmocaoc ya tampol.
(Pang.) Bibintarol
I throw the eggs; they crow immediately.
Firecracker
361.
Adda abalbalayco a sinam granada rineppetco a binastabasta imbarsacco
diay daga nasay sayaat ti cancionna,
(Iloc.) Sunay
I have a toy like a granada; I tied it around and around and threw
it on the ground and it sang sweetly.
Top
Trunk.
362.
Pusipusec ta pusegmo ta iruarco ta quinnanmo.
(Iloc.) Lacaza
I turn your navel to take out what you have eaten.
Trunk
363.
Adda pay maysa nga quita diay balay a naaramid iti cayo quet adda met
uppat nga sacana nga babasit quet adda met innem nga acaba quencuana
rupano quet agngiao saan nga magna.
(Iloc.) Baol
I have something in my house made of wood; it has four short legs
and six flat faces; it squeaks, but cannot walk.
Trunk
Umbrella.
364.
No umulog ti senora augucrad ti sampaga.
(Iloc.) Payong
When the lady comes down the _sampaga_ [2] opens.
Umbrella
365.
Con butongon pasoc; con induso payog.
(Bis.) Payong
When pulled it is a cane; when pushed a tent.
Umbrella
Utensils, etc.
366.
Hindi tayop, hindi tao, apat ang suso.
(Tag.,--also Pang.) Buslo
Not animal, not man. She has four breasts.
Basket
367.
Hindi hare, hinde pare, nag dadamet nang sari-sari.
(Tag.) Sampayan
Not king, not _padre_, it wears many kinds of clothes.
Clothes-line
368.
Adda maysa nga ubing a natured ti lammin.
(Iloc.) Sudo
There is a boy, who does not shiver with the cold.
Dipper
This dipper is made from the half of a polished cocoanut shell.
369.
Nang isoot coi, tuyo, nang bunuten coi natulo.
(Tag.) Tabo
When I plunged it in it was dry; when I drew it out it was dripping.
Dipper
370.
Sacay sino balay ina nga puno sang ventana?
(Bis.) Puluguan
Whose house is that, which is full of windows?
The hen house
371.
No adda ti lenong agcalcal logong.
(Iloc.) Caramba
If it is in the shade it wears its hat.
A jar full of water
372.
Aniat aramid a nagbaticuling ti sabut.
(Iloc.) Pagbagasan
What work has a gizzard like a _sabut_?
Storage jar for rice
The _sabut_ is the cocoanut cup or bowl: in the _pagbagasan_,
there is always a _ganta_ for measuring rice. This _ganta_ is
the gizzard here meant.
373.
Pusepusec ti bato tumbog carayan Veto.
(Iloc.) Gilingan
I turn the stone and there flows out like the Veto river.
Mill
374.
Hiniguit co ang yantok, nag bibiling ang bundoc.
(Tag.) Guilingan
I pulled the rope and the mountain turned.
Mill
375.
Hiniguit co ang Caguin, nag kakara ang maching.
(Tag.) Guilingan
I pulled the rope and the monkey began to howl.
Mill
Refers to the creaking of the mill, when grinding.
376.
Isang malaking babai, sa likuran tumatae.
(Tag.) Guilingan
A big woman, who excretes at the back.
Mill
The meal is here considered as excreted.
377.
Dinalas nang dinalas mapute ang lumabas.
(Tag.) Guilingan
Somebody got busy and something white appeared.
Mill
The ground rice pours out from the mill as a white meal.
378.
Aldo at bengi macanganga ya, manena ya yang parusa.
(Pamp.) Asung
It gapes day and night awaiting punishment.
Mortar
379.
Isa lamang ang sapin, duha ang batiis apat ang pa-a, isa ang lauas,
isa ang baba apang uala sing olo.
(Bis.) Luzong
He has but one shoe, two shins, four legs, one body, one mouth,
but no head.
Mortar
380.
No igamac ta siquet mo lagtoca a lagto.
(Iloc.) Al-o
If I hold your waist you jump and jump.
Pestle
In pounding rice, the great wooden pestle is taken by the middle,
which is more slender than the pounding ends.
381.
No magna ni arodoc agparintomeng amin a root.
(Iloc.) Arado
When the creeper passes all the grass kneels.
Plow
382.
Cobbo ni amam quiad ni inam sica nga anacda daramodum ca.
(Iloc.) Arado
The father is bent over, the mother is bent back and the son is
bent forward.
Plow
This has reference to the different sticks, or pieces, of which
the plow is composed.
383.
Sa palacol nabuhay
at sa untog namatay.
(Tag.) Palayoc
Produced by hammering but destroyed by a jar.
Pot
Clay for pottery is prepared by pounding it with a light hammer;
it is also beaten into shape in the process of giving it form.
384.
Pegarenco abot pegarenco abot.
(Pang.) Liquen
I turn over completely, I turn over completely.
Pot ring support
385.
Adda abal-balayco a pusipusac a pusipus mabalbal-cut.
(Iloc.) Pudonan
I have a thing, which I twine and twine and it is covered.
Weaving spool
386.
Nano nga sapat nga baba ang naga caon, mata ang nga pamus-on?
(Bis.) Ayagan
What animal is it, which takes its food through its mouth and excretes
it through its eyes?
Sieve
387.
Bahay ni Guiring-guiring butas-butas ang sinding.
(Tag.) Bithay
"Guiring-guiring's" house is full of holes.
Sieve
388.
Adda maysa a caballo; tal-lot sacana; no dica sacayan di magna.
(Iloc.) Egad
There is a horse; he has three legs; if you do not ride on him,
he never walks.
Copra shredder
389.
Limma ac ed Dagupan dugduaray bacatco.
(Pang.) Sali
I went to Dagupan but I left only two footprints.
Sled
390.
Aniat aramid a duduat tugaona inganat panacaparsuana?
(Iloc.) Pasagad
What work has two seats since its creation?
Sled
391.
Ania ti uppat ti sacana dudua ti tugotna?
(Iloc.) Pasagad
What has four feet but only two foot-prints?
Rice-sled
The sled for hauling rice has four supports or legs, which end
in two runners.
392.
Pusepusec ti pengan tum-bog carayan Vigan.
(Iloc.) Dadapilan
I turn the plate and water flows out like the Vigan River.
Sugarmill
393.
Oalay baboy con baleg son laben nga libngaleb.
(Pang.) Darapitan
I have a large pig; during the night he grunts.
Sugarmill
Vegetables.
394.
Tite nang ama mo, isinubsob co sa abo.
(Tag.) Camote
Your father's ---- I place in the ashes.
Camote
The _camote_ is a sort of sweet potato; it may be baked in
the ashes.
395.
Nagsabong ti sinan malucong nagbunga uneg ti daga.
(Iloc.) Camote
It produces a flower like a cup; fruit underground.
Camote
396.
Sirad _mirabilis_ oalad dalem so sicsic.
(Pang.) Cete
The _mirabilis_ (fish) has his scales inside.
_Cete_
The _cete_ ("_piquante_") is the pepper.
397.
Otin nen laquic Duardo batil ya anga ed ngoro.
(Pang.) Palia
My grandfather Eduardo's ---- is covered with pimples.
Cucumber
398.
Oquis nan bagasnan.
(Iloc.) Lasona
Its bark is its seed.
Onion
399.
Binili ang isang minithi kong bagay at ang hinahangad ay pakina-bangan,
pagdating sa amin ang pinangyarihan, nang gagamitin luha koy bumakal.
(Tag.) Sibuyas
I bought a thing I wished to use; when I tried to use it my tears fell.
Onion
400.
Isda co sa Mariveles sapin-sapin ang caliskis.
(Tag.) Sile
My fish in Mariveles has manifold scales.
Pepper
Scales laid upon one another; the seeds of the pepper are flat
and stacked against one another.
401.
Mahanghang hindi naman paminta; maputi hindi naman papel; verde hindi
naman suha; turang mong bigla.
(Tag.) Rabanos
It is sharp but not pepper; white but not paper; green but not
shaddock; guess what that is.
Radish
402.
Ang iloy naga camang ang bata naga pungco.
(Bis.) Calabaza
The mother creeps, and the son sits.
Squash
The mother is the vine; the child is the fruit. The riddle gains
point, by suggesting a reversal of the natural conditions.
403.
Ania iti parsua ni Apo Dios nga aoan ti matana aoan ti ngioatna quen
aoan ti obetna quet mangan ti ladoc-ladoc?
(Iloc.) Tabungao
What creature of Lord God has no eyes, no mouth, no anus--and eats
_ladoc-ladoc_?
A white squash
_Ladoc-ladoc_ is rice flattened in the mortar by the blows of
the pounder. The seeds of the _tabungao_ resemble it.
404.
Berdi ya balat, malutu ya laman anti mo ing pacuan.
(Pamp.) Pacuan
Its skin is green and its flesh is like a watermelon.
Watermelon
The riddle is poor, in that it introduces the answer as a term
of comparison, in a way to mislead. Similar cases occur in
other lands.
405.
Verde ang balat pula ang laman espectorante cung turan.
(Tag.) Pacuan
Green skin, red meat, _espectorante_ they call it.
Watermelon
Vision.
406.
Limocsoac alabasco agco asabi.
(Pang.) Pacanengneng
I jumped further but I did not reach.
To see
Waves.
407.
Naga dalagan nga ua-ay sing ti-il cog naga ngurub nga ua-ay sing baba.
(Bis.) Balod
It runs having no feet and it roars having no mouth.
Waves
Word plays.
408.
Ania iti mainaganan ari ditoy bagui?
(Iloc.) Aripoyot
What king (_ari_) do you name in your body?
_Ari_poyot
This is the great inner muscle of the upper leg.
409.
Cung hindi lamang ang tatlong letra t, o, at s ay kinakain sana siya.
(Tag.) Asintos
But for the letters t o s we would be eating it.
(String)
The word _asintos_ means string; dropping the letters _tos_
we have _asin_ left, meaning salt.
410. Bugtong pasmiasa, puno at duloi may bunga.
(Tag.) Calamias
Bugtong pas"mias"a, whose trunk and branches have fruit.
Calamias
Bugtong is a riddle: the word pas"mias"a has no meaning. There
is here a mere play on the sound of words. "Pas"mias"a suggests
the answer.
411.
Casano iti panangtiliu iti ugsa a di masapul iti silo, aso, gayang,
oen no a aniaman a paniliu?
(Iloc.) Urayec a maloto
How do you take a deer without net, dogs, spear, or other things
for catching?
Cooked
412.
Laguiung tao, laguiung manuc, delana ning me tung a yayup.
(Pamp.) Culassisi
The name of a man, the name of a chicken, were carried by a bird.
_Culas_ is a man's name; _sisi_ the name of a chicken. Combined
they make a bird's name.